Servicios de Traducción Jurada Certificada en España

Valoración: 4.8 (9 votos)
SERVICIOS DE TRADUCCION JURADA

Un traductor jurado. Un traductor jurado es un profesional de la traducción responsable de certificar que la traducción de un documento de un idioma a otro es fiel y verdadera al original.

No solo se puede traducir el texto principal del documento, sino también cualquier anotación, logotipo, símbolo, firmas o sellos. Se intenta reproducir lo más fielmente posible el formato del texto original, como en el caso de documentos con tablas, como los expedientes académicos.

En este artículo tratamos:

Funciones del traductor jurado

El traductor jurado actúa como un fedatario de traducciones juradas. En España, el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación es el organismo que otorga el título de traductor jurado. En otros países, este profesional puede recibir otras denominaciones como traductor público, certificado u oficial.

Herramientas y acreditaciones

El traductor jurado dispone de un sello oficial que debe estampar en todas sus traducciones, así como de un carnet profesional para identificarse ante autoridades. Además, las traducciones deben llevar una certificación oficial, junto con la firma y sello del traductor.

Certificación del Traductor Jurado

  • Una vez terminada la traducción, se redacta un certificado que asegura que la traducción es completa y fiel al documento original. Este certificado incluye los idiomas de origen y destino, y la fecha.
  • Luego, la traducción se imprime, se firma y se sella en todas las páginas.

Formatos de entrega

Aunque la mayoría de las traducciones juradas se entregan en papel, cada vez más organismos están aceptando versiones en PDF escaneado.

Si el traductor cuenta con firma digital, también es posible firmar el documento digitalmente para entregarlo por vía telemática vía correo electrónico.

En que se diferencia una traducción jurada de una traducción normal

La principal diferencia entre una traducción jurada y una traducción normal radica en su validez legal. Mientras que una traducción normal es realizada por cualquier traductor sin requerimientos específicos, la traducción jurada debe ser efectuada por un traductor jurado autorizado, quien certifica la fidelidad y exactitud del documento traducido.

servicios de traducción jurada oficial
Servicios de traducción jurada oficial

Esta certificación otorga carácter oficial al texto, lo que es indispensable para la presentación de documentos ante organismos públicos, tribunales o instituciones legales, tanto a nivel nacional como internacional. Además, una traducción jurada lleva el sello y firma del traductor jurado, lo que la convierte en un documento legalmente válido.

Diferencias principales entre traducción jurada y normal

  • Una traducción jurada debe ser realizada por un traductor oficial o jurado nombrado por el organismo correspondiente en cada país, en España, el Ministerio de Asuntos Exteriores.
  • La traducción jurada debe estar unida inseparablemente a una copia del documento original y debe incluir firma, sello y certificación del traductor.
  • Además, debe incluir la fecha en la que se realizó.

Cuándo se necesita una traducción jurada

  • Las traducciones juradas suelen ser necesarias en situaciones como registros civiles, universidades, para homologaciones de estudios, y en presentaciones a trabajos o en juzgados.
  • Es recomendable confirmar siempre con la entidad que solicita la traducción si esta debe ser jurada o no.

¿Debe el traductor estar en el mismo país?

  • Lo ideal es buscar un traductor jurado en el país donde se va a presentar el documento. Por ejemplo, si se necesita traducir documentos de alemán a español para España, es mejor optar por un traductor nombrado en España.
  • En algunos casos, es posible que se requiera legalizar la firma del traductor si proviene de otro país, un proceso que puede tardar entre una y dos semanas.

Consejos al contratar un traductor jurado

  • Al solicitar un presupuesto, se recomienda enviar una copia escaneada del documento que necesita traducirse, incluyendo apostillas y legalizaciones si las hubiera. Esto facilitará el cálculo del tiempo y el costo.

Autor

Si quieres conocer otros artículos parecidos a Servicios de Traducción Jurada Certificada en España puedes visitar los contenidos relacionados con Interés.

También te puede interesar:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Tu puntuación: Útil

Subir